Translation of "quei momenti in" in English


How to use "quei momenti in" in sentences:

Ti capitano mai quei momenti in cui va tutto bene?
Because it's like... do you ever have those moments in life... where everything is OK?
Questo è uno di quei momenti in cui dobbiamo accettare le conseguenze della Prima direttiva e rendere onore alle Vite che non possiamo salvare.
This is one of those times when we must face the ramifications of the Prime Directive and honour those lives which we cannot save.
Questo e' uno di quei momenti in cui si riconoscono i veri amici quindi, si'.
This is one of those times when you find outwho your real friends are, so, yeah.
Vorrei poter... fermare il tempo... a quei momenti in cui... tutto era cosi'... felice e perfetto.
I wish I could stop time at those moments when everything is just so happy and perfect.
Oh, andiamo, tesoro, questo e' uno di quei momenti in cui mi chiedo se non sarebbe piu' facile se dicessimo a tutti che hai il cancro.
Oh, God honey... This is one of those moments when it occurs to me that wouldn't it be easier if we just told everyone that you have cancer.
E' uno di quei momenti in cui vorrei fumare o saper fare gli origami, o simili.
This is one of those times I wish I smoked... or did origami, or something...
E' stato uno di quei momenti in cui non hai il tempo di reagire.
It was one of those moments when you don't have time to react.
Ma tu sembri qualcuno che puo' offrire saggi consigli in tempi confusi, e questo e' uno di quei momenti in cui io sono davvero confuso, fratello.
Indeed. But you seem like someone who can offer sage wisdom in confusing times and this is one of those times I am really confused, bro.
Cioe', senti, ho sempre pensato che ora sono quello che saro' per il resto della mia vita e anche in quei momenti in cui magari non mi piaccio cosi' tanto beh... non puoi decidere di essere qualcun altro.
I mean, look, I've always thought That i am who I'm going to be for the rest of my life, And even those times when I maybe don't like myself,
E' uno di quei momenti in cui devi stare attenta a cosa desideri.
This would be a "careful what you wish for" moment.
Jason, questo e' uno di quei momenti in cui dovresti usare la tua testa.
Jason, this would be one of those times to use your head.
Si', io e Travis abbiamo avuto tutti quei momenti in cui e' "quasi" successo qualcosa.
Yes, Travis and I have had... all of those "almost" moments.
Credo che sia... uno di quei momenti in cui vedo la mia vita dall'esterno.
I guess I'm just having one of those moments where I'm seeing my life from the outside in.
E' uno di quei momenti in cui non volevo avessi ragione.
It's the one time in life I did not want you to be right.
Pensiamo a quei momenti in cui si sente a suo agio...
On those moments when you feel at ease...
In quei momenti in cui non si riesce a prevalere su cio' che ci circonda... si puo' far sparire tutto quanto.
In those moments where you can't overcome your surroundings, you can make it all go away.
In quei momenti in cui compriamo il latte e prendiamo la posta, quando qualcuno ci fa sorridere in un giorno terribile.
Those small moments of who buys the milk and who gets the mail, Who makes you smile on a terrible day.
Era uno di quei momenti in cui sembrava non mancasse nulla.
It was one of those moments when it felt like it was all right there.
Ma i pazienti non possono nemmeno sospettare della loro malattia, che si manifesta solo in quei momenti in cui il sistema immunitario di una persona si indebolisce e cessa di far fronte alla protezione del corpo.
But patients may not even suspect about their disease, which manifests itself only in those moments when the immune system of a person weakens and ceases to cope with the protection of the body.
Le capitano mai quei momenti in cui tutto... davvero, tutto nell'universo acquista completamente senso?
Do you ever have one of those moments where everything... I mean, everything in the universe makes perfect sense?
Si tratta di quei momenti... in cui riesci a sentire la perfezione della creazione.
It's about those moments when you... when you can feel the perfection of creation.
Questo e' uno di quei momenti in cui vi dico che una cosa non e' una buona idea e voi mi ignorate, vero?
This is one of those moments where I tell you something isn't a good idea and you ignore me, isn't it?
Avete presente quei momenti in cui vi dico che una cosa non e' una buona idea?
You know those moments when I tell you something isn't a good idea
E' uno di quei momenti in cui vorrei che stare alla omicidi volesse dire commetterli.
This is one of those moments I wish working homicide, meant you got to do the killing-
Ed improvvisamente ho uno di quei... momenti in cui tutto risulta chiaro.
And all of the sudden, I have one of those... those moments where everything sort of comes together.
Questo e' uno di quei momenti in cui bisogna fare un passo indietro, ok?
This is one of those moments you need to take a step back, all right?
E' uno di quei momenti in cui ti trovi "tra l'incudine e il martello", giusto?
This is one of those "rock and a hard place" type things, isn't it?
E'... E' uno dei quei momenti in perfetto stile Haven.
I'm--I'm having one of those Haven moments.
E poi ci sono quei momenti in cui sembra che l'amore non ci porti nient'altro... che dolore.
And then there are those times when it seems like love brings us nothing... But pain.
Oh, ho appena avuto uno di quei momenti in cui realizzo che ragazza tosta io sia.
Oh, I just had one of those moments Where I realize what a great girl I am.
Questo è proprio uno di quei momenti in cui la maschera è stata completamente tolta, il sistema di mercato è in guerra con la democrazia.
This has been one of those moments when really the mask completely comes off. The market system is at war with democracy.
Fornire l'opportunità di rimuoverlo in una nicchia dedicata in quei momenti in cui non viene utilizzato.
Provide the opportunity to remove it in a dedicated niche in those moments when it is not used.
Ricordare quei momenti in cui si era un marinaio molto fortunato?
Remember those times when you were a very lucky sailor?
Presto ho avuto ancora un'erezione persistente in quei momenti in cui era solo necessario, mia moglie, ovviamente, era estremamente soddisfatta di tali cambiamenti.
Soon I again had a persistent erection in those moments when it was just needed, my wife, of course, was extremely pleased with such changes.
Sono state prese in considerazione diverse opzioni, tra cui un letto pieghevole e un letto su pulegge che può essere sollevato fino al soffitto in quei momenti in cui non è utilizzato.
Several options were considered, including a folding bed and a bed on pulleys that can be lifted to the ceiling in those times when it is not used.
Questo è particolarmente importante da ricordare in quei momenti in cui il ragazzo ha il desiderio di prendere in giro il suo prescelto.
This is especially important to remember in those moments when the guy has a desire to make fun of his chosen one.
Possono essere utilizzati come supporto di back-up per quei momenti in cui non si è sicuri del giorno in cui si inizierà il periodo.
They can be used as back-up support for those times when you're uncertain about the day you're period is going to start.
Il sesso, ovviamente, può essere definito un tratto, Tuttavia, in quei momenti in cui c'è un'attrattiva irresistibile l'uno verso l'altro, ma non ci sono contraccettivi a portata di mano, essere soddisfatti con le carezze reciproche è l'opzione migliore!
Sex, of course, can be called a stretch, However, in those moments when there is an irresistible attraction to each other, but there is no contraceptives near at hand, to be satisfied through mutual caresses is the best option!
Si tratta di quei momenti in cui i genitori sono completamente concentrati sulla comunicazione con il bambino.
It's about those moments when parents are completely focused on communicating with the baby.
le cose che facciamo ogni giorno, e in quei momenti in cui riusciamo davvero a essere dei leader non permettiamo a noi stessi di prendercene il merito, o a sentirci soddisfatti per ciò che abbiamo fatto.
We start to devalue the things we can do every day, We take moments where we truly are a leader and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
È ciò che Coleridge chiamava volontaria sospensione dell'incredulità o fede poetica, Quei momenti in cui una storia per quanto strana, ha qualche verosimiglianza, e allora ci si può credere.
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief or poetic faith, for those moments where a story, no matter how strange, has some semblance of the truth, and then you're able to believe it.
Ed é stato -- questo é stato uno di quei momenti in cui ho capito quanto l'avere un blog possa influenzare i nostri rapporti e appiattire questo mondo.
And this was one of those instances where I realized how much blogging affects our relationship, and flattening this sort of world.
È dove si fanno le attività di svago in quei momenti in cui non si dovrebbero fare.
It's where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening.
E in quei momenti in cui può sembrare sia in atto una guerra intergenerazionale, penso che almeno possiamo tutti essere d'accordo nel dire che le spalline non siano la soluzione.
And in those moments where it can feel a little bit like intergenerational warfare, I think we can at least all agree that shoulder pads aren't the solution.
1.6233270168304s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?